[ English | Indonesia | 中文 (简体, 中国) | English (United Kingdom) | 한국어 (대한민국) | Deutsch | русский | 日本語 ]

Überprüfung der Übersetzungsimporte

Bemerkung

Dieses Dokument erklärt den Überprüfern Details über den automatischen Import von Übersetzungen aus Zanata.

Wenn Sie mit Übersetzungen in OpenStack nicht vertraut sind, lesen Sie zuerst den Leitfaden des Projektteams für Internationalisierung und Übersetzung .

Dieses Dokument gibt zusätzliche Informationen.

Wie werden Übersetzungen gehandhabt?

Übersetzer benutzen zum Übersetzen den Übersetzungserver , welcher mit der Zanata Software läuft.

Every day, new translations get imported into the repositories using a proposal job. These need to have a review on whether the bot worked properly. You can see all open reviews in Gerrit. The subject of these patches is always „Imported Translations from Zanata“.

Überprüfen

Wenn Sie Übersetzugen überprüfen, beachten Sie bitte folgendes:

  • Die Änderung wurde von einem Bot gemacht. Wenn irgendetwas falsch aussieht, melden Sie sich beim OpenStack I18n Team und beschreiben das Problem.

  • Das Ziel der Überprüfung ist, dass die Struktur der Veränderung in Ordnung ist und nicht ob die Strings richtig übersetzt sind. Die Überprüfung der übersetzten Zeichenfolgen erfolgt durch Teams, die den Übersetzungsserver verwenden.

  • Wenn Sie schlechte Übersetzungen in einer Sprache bemerken, füllen Sie einen Bug aus (siehe: ref: reporting_translation_bugs). Dann wird das Übersetzungsteam die Übersetzung aktualisieren. Wir empfehlen, diese Änderung noch zu importieren, wie es ist, und importieren später den Fix, um andere gültige Übersetzungen nicht zu verschmelzen.

  • Keiner sollte Übersetzungsdateien ändern (die .po-Dateien im` locale`-Verzeichnis) ausser dem Bot. Der nächste automatische Import überschreibt jede Änderung erneut. Vergeben Sie daher eine `` -1``-Stimme über solche Änderungen und benachrichtigen Sie den Entwickler für dieses Dokument.

  • Der Proposal-Bot entfernt auch Dateien, es entfernt Dateien, die nur sehr wenige Übersetzungen haben. Beachten Sie, dass keine Übersetzungen verloren gehen, sie befinden sich noch im Übersetzungsserver.

    Auch Release Notes Übersetzungen werden nur auf Master benötigt, da Release Notes nur vom Master veröffentlicht werden, die Übersetzungen werden auf stabilen Branch entfernt.

  • Die meisten Teams haben eine einfache Genehmigung zum Import von Übersetzungen anstatt 2 Core Reviewer.